
TEXACO de Patrick Chamoiseau
“Texaco“ (1992)
Ed. Anagrama , 1994, 406Pa. Tr: Emma Calatayud
Un suburbio, Texaco, de la Isla de Martinica debe ser destruido por la supuesta inhabitabilidad y falta de higiene de su asentamiento. Llegará un técnico para su inspección , recibido a pedradas, es atendido por la más anciana del lugar, Marie-Sophie, la cual le explicará la realidad de Texaco: todo el mundo, vida, tradición, experiencia, pasión, desidia , pasado, futuro, raíces, ,ramas, fondo, trasfondo, sueños vivos y muertos, sangre y bilis, sudor y risas, pasión y compasión … que rodea, hereda, trasmite, puebla, ese suburbio. A través de la historia de sus antepasados , y con ellos la historia de las ciudades, de el campo, de las esclavitud, de la libertad, de la muerte y la vida; el técnico ira descubriendo todo lo que no se ve de Texaco, todo lo que no se huele, todo lo que no siente, todo lo que aparece entre sus casas de cemento o de madera o de fibrocemento que es lo que ve el ajeno cuando pasa en sus coches junto a la antigua refinería de petróleo que ahora es un surtidor de vidas.
No existe nombre más mundano para una novela tan hermosa.
Marie-Sophie; la más desgraciada, la más soñadora,”montada en la rabia de existir” desgrana la historia de su vida y de sus antepasados, pasando por la esclavitud y la libertad, la vida en la ciudad, en los campos y en las montañas. Narraciones donde se mezclan los horrores de la vida, con las vivencias hermosas, los recuerdos más añorados –lo terrible del pasado puede ser bello si está poblado por tus seres queridos o tus sueños más estimados-.
En la novela, así, contrasta la crudeza de lo contado: la rudeza de la esclavitud, de la propia vida en aquellos tiempos, de la supervivencia, de los sinsabores de la propia vida, de las injusticias, de las desigualdades sociales; con la belleza de las formas con la que está contada, Chamoiseau utiliza una suerte de narración “hablada” donde las palabras parecen desbordar el libro, ocupar la mesa y las manos y ascender para, como una planta trepadora, atraparte lenta, inexorablemente. Y en ellas fluye, la mezcla de los dos mundos, de los dos espacios: Francia y África. Francia en lo político, en lo formal, en lo racional, y reglado; África en todo lo demás; en la propia vida, en las tradiciones mágicas, en los curanderos, en los fantasmas, en lo gestual, en la naturaleza viva, en los alimentos, en los sueños, en la forma de ver la vida, en los sentidos que pueblan toda la novela (el olor de la naturaleza viva y muerta, parece parte indisoluble de las palabras, parecen que ellas ya parten impregnadas de esos aromas , y que sin ellas no existiría la novela).
Aunque pudiera parecer una novela histórica, es más una novela sobre los hombres y las mujeres que una vez fueron esclavizados en África y mandados a América, y como supieron y debieron amoldarse a los tiempos y los espacios. Y es de ellos esa historia, de cómo se ayudaron, como se relacionaron, como supieron pegarse con el mundo o ser pegados por él, y supieron levantarse. Y supieron entrelazar y tejer una sociedad propia donde las cosas son diferentes al resto de la ciudad, con una suerte de equilibrio creado con ayudas, defensas cariño o respeto. Es la crónica de esa gente, contada por los ojos de Marie-Sophie. La dulce, intuitiva, intrincada, poética, lista, sobreviviente, amable, feroz, terrible, delicada, insultante, libre, amante, desdichada, fuerte, débil, mágica, terrenal Marie-Sophie Ella habla de Estertone su padre, surgido de los tiempos de la esclavitud, y se su abuelo muerto por ser diferente, y de su madre Idomêneé… y de todo una infinidad de rostros: de vivos, muertos; cuenta sobre blancos( el beke de las explotaciones o el blanco de ciudad), negros y mulatos. Cuenta a viva voz sobre las cosas que no se ven , pero existen, habla de “mujeres matador”, de zombies, de fantasmas, de mentòs o de neutekas de…Pero sobre todo de los suyos, los negros, los liberados y los cimarrones, los que vivían en el pasado y los que miraban al futuro lejos de la esclavitud y de aquellas promesas de igualdad de la Revolución Francesa, . Y que cegados y pegados llegaban, llovían, sobre la ciudad (la En-ville) que parecía arrastrarlos a sus beneficios pero sobre todo a su fatalidad de lugares muertos, supervivencia a gatas, olores rancios, casas de cartón o de pedazos de lata, y que parecía engullirlos en la ciénaga sucia de sus carreteras, en la igualitaria desigualdad de sus habitantes, donde los negros, eran lo mas bajo de la sociedad, y aun en ellos había estratos más o menos beneficiarios de esa sociedad…
Chamoiseau juega con la novela, la moldea y la amasa: a veces es redonda y no se ve dónde acaba o empieza el tiempo narrado y, a veces, es llana como el transcurso del sol en un día. Toda la prosa va unida al espacio, al paisaje que rodea la novela, (campo . ciudad o montaña) y a las personas que describe ( la infinidad de personajes que pasan o se quedan) y pinta sus actitudes, esperanzas , vidas, siempre medidas por esa naturaleza que les rodea) Y a la literatura, a los libros que ama Marie-Sohpie ; los que carga de traslado en traslado: sus amados Montaigne, Rabelais, Carroll, Kafka… los que una vez conocidos , cambiaron su modo de ver la vida y que le acompañan entre lluvias, palos y fronteras vitales.
Chamoiseau utiliza los recuerdos compartidos de Marie-Sophie, para sobreponer pensamientos de dos narradores, el que escribe y del que cuenta, pero también escribe ( recoge datos de unos cuadernillos escritos por ella) Y todo ello conforma una novela, absolutamente bella, absolutamente (otra vez) magnífica, donde el lirismo ( de lo amable y de lo amargo) transpira por cada palabra, cada frase y cada hoja, sea contando los anhelos mas secretos o las historias mas terribles, donde las palabras ablandan , donde la verdad endurece; pero que sirven para contar esa verdad.
Y aparece esa larga poesía de la vida y sobre la vida, donde los instantes y los hábitos, los momentos son vistos o revividos asumidos, llorados o reídos, como estrofas de un profeta del pasado.
No sé por qué esta novela no es conocida en la literatura de habla española, pero para el que tenga la suerte de encontrarla , que la lea, que hable de ella, porque merece ser más conocida, como merecen serlo todas las obras de arte, y esta lo es.
wineruda

Qué gran alegría ver que retomas la actividad. Te leemos.
Un saludo.
Comment by solodelibros — @
la falta de tiempo me hace que o hago reseñas o leo libros , así que tengo , por ello, muchos libros por reseñar jajaj
un saludo
wineruda
Comment by wineruda — @
Así, como describes la novela, se lee interesante. La voy a buscar. Me llamó la atención el juego de los narradores. Un saludo.
Comment by ruyguka — @
Tu reseña me ha despertado el deseo de leer la novela. Saludos
Comment by heidi — @
Me gusta mucho leer tus críticas y las tengo muy en cuenta, pero siempre me he preguntado por qué no reseñas entre tus apartados “Literatura Húngara” con lo extensa, rica y extraordinaria que es.
Muchas gracias por todo, que es mucho.
Comment by Susy — @
hola Susy
me alegro de que te guste lo que comento sobre los libros , espero que te haya servido para encontrar algúna buena lectura.
En cuanto a lo que dices de la literatura húngara, sí he leído pero no lo he reseñado, hace ya mucho tiempo que lo leí , y lo tengo un poco distante como para atreverme.
un saludo
wineruda
Comment by wineruda — @
Gracias por contestarme wineruda,
te sigo y, aunque muchos de los libros que comentas ya los leí, me recreo en lo que opinas. Otros, los descubro contigo.
Es una pena que no te atrevas con los Húngaros, de veras.
Un saludo.
Comment by Susy — @
Magnífica ‘Texaco’, amigo. Tuve la suerte, como tú, de leerla hace tiempo y firmo todo lo que dices sobre ella.
Un abrazo y mil gracias por tu encomiable tarea lectora y divulgativa.
Déjame que te recomiende ‘Vida de Samuel Johnson’, de James Boswell. La editó ‘El acantilado’ [nº 144] en marzo de 2007. Si te gustan los diarios, éste será un referente.
Nos leemos.
Comment by Luis Felipe Comendador — @
hola
tendré en cuenta ese libro, lo había oído citar como uno de los mejores editados el año pasado, pero si tú me lo confirmas, así será.
un saludo
wineruda
Comment by wineruda — @
Wineruda:
excelentes tus comentarios, la verdad me han servido como invaluable guia para la compra de textos, Mil gracias
Comment by alberto — @
hola
encantado de que te haya servido para encontrar libros que te gusten
un saludo
wineruda
Comment by wineruda — @
Hola es muy interesante todo pero hay poco representación de literatura española. Que hay páginas como UVILCE que siendo muy generales también da toques a lo nuestro. Por si os interesa podeis verlo en http://www.uvilce.es, aunque personalmente me gustaria verlo por aquí.
Comment by Antonio — @